<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- generator="FeedCreator 1.7.2-ppt DokuWiki" -->
<?xml-stylesheet href="http://fed.commun.jp/etqwjpl/lib/exe/css.php?s=feed" type="text/css"?>
<rss version="2.0">
    <channel>
        <title>ET:QW日本語ローカライズProject</title>
        <description></description>
        <link>http://fed.commun.jp/etqwjpl/</link>
        <lastBuildDate>Mon, 02 Aug 2010 21:30:59 +0000</lastBuildDate>
        <generator>FeedCreator 1.7.2-ppt DokuWiki</generator>
        <image>
            <url>http://fed.commun.jp/etqwjpl/lib/images/favicon.ico</url>
            <title>ET:QW日本語ローカライズProject</title>
            <link>http://fed.commun.jp/etqwjpl/</link>
        </image>
        <item>
            <title>30000</title>
            <link>http://fed.commun.jp/etqwjpl/30000?rev=1244978590</link>
            <description>lByBNf  &lt;a href=“&lt;http://xyxayfkegatv.com/&gt;”&gt;xyxayfkegatv&lt;/a&gt;, [url=&lt;http://rjyjjldffljv.com/&gt;]rjyjjldffljv[/url], [link=&lt;http://ohusqisrvyer.com/&gt;]ohusqisrvyer[/link], &lt;http://igcotadccnfz.com/&gt;</description>
            <pubDate>Sun, 14 Jun 2009 11:23:10 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>bindings</title>
            <link>http://fed.commun.jp/etqwjpl/bindings?rev=1191694929</link>
            <description>ID  英語テキスト  日本語テキスト  00030000  Forward  Forward  00030001  Back  Back  00030002  Move Left  Move Left  00030003  Move Right  Move Right  00030004  Jump/Tap Out  Jump/Tap Out  00030005  Crouch/Tap In  Crouch/Tap In  00030006  Prone  Prone  00030007  Sprint/Forward Thrust  Sprint/Forward Thrust  00030008  Walk/Handbrake  Walk/Handbrake  00030009  Lean Left  Lean Left  00030010  Lean Right  Lean Right  00030011  Attack  Attack  00030012  Alternate Attack/Iron-Sights  Alter…</description>
            <pubDate>Sat, 06 Oct 2007 18:22:09 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>chat</title>
            <link>http://fed.commun.jp/etqwjpl/chat?rev=1191694735</link>
            <description>ID  英語テキスト  日本語テキスト  0200000  Global  全般  0200001  Yes  はい  0200002  No  いいえ  0200003  Thanks  ありがとう  0200004  You're Welcome  どういたしまして  0200005  Sorry  すまない  0200006  Hi  やぁ！  0200007  Bye  さようなら  0200008  Quiet  静かに！  0200020  Cheers  歓声  0200021  Awesome!  Awesome!  0200022  Great Shot!  Great Shot!  0200023  Freedom!  自由のために！  0200024  Well Played  Well Played  0200025  Good Ga…</description>
            <pubDate>Sat, 06 Oct 2007 18:18:55 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>discussion</title>
            <link>http://fed.commun.jp/etqwjpl/discussion?rev=1263068731</link>
            <description>comment3, &lt;http://icteam.cn/2008-09/lenders-in-richmond-hill-ontario&gt; lenders in richmond hill ontario,  bglbc, &lt;http://m-bank24.cn/2007-12/products-from-the-16th-century&gt; products from the 16th century,  8[[[, &lt;http://m-bank24.cn/2009-02/recipe-muesli&gt; recipe muesli,  ndour, &lt;http://cumpus.cn/2009-01/how-to-use-adobe-photoshop-cs3&gt; how to use adobe photoshop cs3,  57069, &lt;http://lorerhost.cn/2009-01/horse-riding-in-lake-geneva-wisconsin&gt; horse riding in lake geneva wisconsin,  &gt;:-DDD, &lt;http://t…</description>
            <pubDate>Sat, 09 Jan 2010 20:25:31 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>download</title>
            <link>http://fed.commun.jp/etqwjpl/download?rev=1280730455</link>
            <description>ダウンロード

安定版

not released yet.

スナップショット

Hourly Snapshot(for Ver 1.4) - &lt;http://fed.commun.jp/etqwjpl/files/snapshots/&gt;

*スナップショット版はテストが行われておらず、不具合を含む可能性があります。</description>
            <pubDate>Mon, 02 Aug 2010 06:27:35 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>faq</title>
            <link>http://fed.commun.jp/etqwjpl/faq?rev=1209223120</link>
            <description>Q. 日本語化を適用した状態でマルチプレイ出来ますか？

A. 可能です。

Q. 日本語化を適用した状態でPure/PunkBusterが有効のサーバに参加出来ますか？

A. 可能です。

Q. 日本語でチャットすることが出来ますか？

A. 出来ません。</description>
            <pubDate>Sat, 26 Apr 2008 15:18:40 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>game</title>
            <link>http://fed.commun.jp/etqwjpl/game?rev=1191694895</link>
            <description>ID  英語テキスト  日本語テキスト  00002000  Soldier  Soldier  00002001  Medic  Medic  00002002  Field Ops  Field Ops  00002003  Covert Ops  Covert Ops  00002004  Engineer  Engineer  00002005  Aggressor  Aggressor  00002006  Technician  Technician  00002007  Oppressor  Oppressor  00002008  Infiltrator  Infiltrator  00002009  Constructor  Constructor  00002010  Private  Private  00002011  Pvt  Pvt  00002012  Private 1st Class  Private 1st Class  00002013  PFC  PFC  00002014  Corporal …</description>
            <pubDate>Sat, 06 Oct 2007 18:21:35 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>guideline</title>
            <link>http://fed.commun.jp/etqwjpl/guideline?rev=1200780311</link>
            <description>*  武器やクラスなどの固有名詞は原文のままいじらない。
	*  一人称は基本的に省略する。
	*  全角の英数、記号文字を使わない。
	*  折り返しが行われる長文では”flyer drone”のような空白は_に置き換える、つまり”flyer_drone”とする。(word wrapによる無駄な改行対策)
	*  機械翻訳を使わない。
	*  なるべく原文を尊重して翻訳を行う。
	*  英文のままが適切と思われる部分…</description>
            <pubDate>Sat, 19 Jan 2008 22:05:11 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>screenshots</title>
            <link>http://fed.commun.jp/etqwjpl/screenshots?rev=1232620941</link>
            <description></description>
            <pubDate>Thu, 22 Jan 2009 10:42:21 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>sidebar</title>
            <link>http://fed.commun.jp/etqwjpl/sidebar?rev=1231315058</link>
            <description>*  ホーム
	*  ダウンロード
	*  スクリーンショット
	*  FAQ
	*  翻訳ガイドライン
	*  単語リスト
	*  翻訳進行状況
	*  フォーラム

翻訳データ

	*  bindings
	*  chat
	*  code
	*  game
	*  guis
	*  lifestats
	*  loadtips
	*  locations
	*  maps
	*  tasks</description>
            <pubDate>Wed, 07 Jan 2009 07:57:38 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>start</title>
            <link>http://fed.commun.jp/etqwjpl/start?rev=1280730426</link>
            <description>このWikiはEnemy Territory: Quake Wars (ET:QW)の日本語化作業をするためのものです。

翻訳に協力していただける方は、必ずはじめに翻訳ガイドラインをお読みください。



お知らせ

	*  2008/05/23 - Ver 1.5で追加された文字列のマージは完了しました。フォントサイズの問題については調査中です。
	*  2008/01/18 - Ver 1.4から追加されたUnicodeフォントを利用することで日本語ローカライ…</description>
            <pubDate>Mon, 02 Aug 2010 06:27:06 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>tasks</title>
            <link>http://fed.commun.jp/etqwjpl/tasks?rev=1191694957</link>
            <description>ID  英語テキスト  日本語テキスト  01000030  Hack %n  %nをハック  01000050  Hack %n  %nをハック  01000051  Secure %n  Secure %n  01001000  Construct %n  %nを建造  01001001  Secure %n  Secure %n  01001010  Deploy a 5Defense Turret0  Deploy a 5Defense Turret0  01001070  Plant 5Mines0  Plant 5Mines0  01001020  Destroy %n  %nを破壊  01001021  Secure %n  Secure %n  01001030  Destroy %n  %nを破壊  01001040  Repair the 5Deployable0  5Deployable0を修理  01001050  Repair t…</description>
            <pubDate>Sat, 06 Oct 2007 18:22:37 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>wordlist</title>
            <link>http://fed.commun.jp/etqwjpl/wordlist?rev=1202197372</link>
            <description>単語リスト

 翻訳する場合、ここに出ている単語は統一するようにしてください。
 より適切な翻訳、統一したほうが良いと思われる単語がある場合はIRC又はBBSでお知らせ下さい。

A-F</description>
            <pubDate>Tue, 05 Feb 2008 07:42:52 +0000</pubDate>
        </item>
    </channel>
</rss>

